- Italian - Hai lavorato?
- Italian - Hai lavorato?
- English - Hast Thou been working?
- English - Hast Thou been working?
- French -As-tu travaillé?
- French -As-tu travaillé?
- German - Hast du gearbeitet?
- German - Hast du gearbeitet?
- Polish - Czy pracowałeś?
- Polish - Czyś ty pracował?
- Russian - Трудился ль ты?
- Russian - Работал ли ты?
- Ukrainian - Ти мені признався, що мене кохаєш
Multilingual Monthly Poetry Project is a project oriented to gather multiple translations and multiple contributions of one chosen poem for the current month. Welcome to the world of interpretations!
While dreaming about love, the young poetess tells us what type of man she chooses as her lover: it won't be a wealthy bachelor who has never worked in his life and spends his days with cards and booze, but a man, whose chest is burning with the fire of ardor and perseverance.
Poem of September, 2022 - "Hast Thou been working?" by Ada Negri. Language of origin: Italian, "Hai lavorato?". (Summary by Anastasiia Solokha)
Contents:
Italian (Hai lavorato?)
01-02 original poem by Ada Negri
English (Hast Thou been working?)
03-04 translated by Adelheid Maria von Blomberg
French (As-tu travaillé?)
05-06 translated by Anonymous
German (Hast du gearbeitet?)
07-08 translated by Hedwig Jahn
Polish
09 translated by Gabriela Jundziłłowa (Czy pracowałeś?)
10 translated by Maria Konopnicka (Czyś ty pracował?)
Russian
11 translated by Vladimir Shulyatikov (Трудился ль ты?)
12 translated by Aleksandr Yemelyanov (Работал ли ты?)
Ukrainain (Ти мені признався, що мене кохаєш)
13 translated by Pavlo Hrabovsky
While dreaming about love, the young poetess tells us what type of man she chooses as her lover: it won't be a wealthy bachelor who has never worked in his life and spends his days with cards and booze, but a man, whose chest is burning with the fire of ardor and perseverance.
Poem of September, 2022 - "Hast Thou been working?" by Ada Negri. Language of origin: Italian, "Hai lavorato?". (Summary by Anastasiia Solokha)
Contents:
Italian (Hai lavorato?)
01-02 original poem by Ada Negri
English (Hast Thou been working?)
03-04 translated by Adelheid Maria von Blomberg
French (As-tu travaillé?)
05-06 translated by Anonymous
German (Hast du gearbeitet?)
07-08 translated by Hedwig Jahn
Polish
09 translated by Gabriela Jundziłłowa (Czy pracowałeś?)
10 translated by Maria Konopnicka (Czyś ty pracował?)
Russian
11 translated by Vladimir Shulyatikov (Трудился ль ты?)
12 translated by Aleksandr Yemelyanov (Работал ли ты?)
Ukrainain (Ти мені признався, що мене кохаєш)
13 translated by Pavlo Hrabovsky
There are no reviews for this eBook.
There are no comments for this eBook.
You must log in to post a comment.
Log in